Приложения
Список сокращений для обозначения фирм-строителей:
Арм — Armstrong, Б — Blyth Shipbuilding, Брдм — Beardmore, ВГ — William Gray, Вик — Vickers. Гам — Hamilton, Дев — Devon-port Dockyard, Ден — Denny, ДжБр — John Brown, Доке — Doxford, Инг — Inglis, Клб — Clydebank, Кмл — Cammell Laird, Кок — Cockatoo Dockyard (Австралия), Л — Lairds, ЛГ — London & Glasgow Co, Нэп — Napier, Плм — Palmers, Пмб — Pembroke Dockyard, Порт — Portsmouth Dockyard, РД—Raylton Dixon, Ск — Scotts, Стеф — A.Stephen, CX — Swan Hunter, Темз — Thames Iron Works, Top - Thornycroft, У-J.S.White, УК - Workman Clark, Фф - Fairfield, XB - Harland & Wolff, ХЛ - Hawthorn Leslie, Чат -Chatham Dockyard, Эле — Elswick (Armstrong), Эрль — Earle, Яр — Yarrow.
Список других встречающихся сокращений: ВЛ — ватерлиния, ВП — верхняя палуба, ГК — главный калибр, зен. — зенитное орудие, КЛ — канонерская лодка, КО — котельное отделение, МО — машинное отделение, ПЛ — подводная лодка, СК — средний калибр, ТА —торпедный аппарат, ТКА — торпедный катер, Эк. — экипаж, ЭМ — эскадренный миноносец.
Все даты приводятся по новому стилю. Три значения, указанные в таблицах после фирмы-строителя, соответствуют дате закладки /спуска на воду/ вступления в строй, если одно число — то это дата спуска на воду. Последнее значение — дата исключения судна из списков флота или его гибели.
Водоизмещение указывается нормальное, если два значения, то — нормальное/полное. Размерения: длина наибольшая х ширина х осадка.
Энергетическая установка: тип (ПМ — паровые машины, ПТ — паровые турбины, ЭД — электродвигатели, бенз — бензиновые моторы, диз — дизели или другие двигатели внутреннего сгорания, кроме бензиновых) — число валов; далее — число паровых котлов (ПК). Мощность и скорость—по состоянию на момент ввода в строй; фактически для устаревших кораблей в 1914 — 1918 гг. эти значения были меньше. Запас топлива (уголь или нефть) — нормальный/полный. Вооружение: число орудий — калибр/длина ствола в калибрах. Малокалиберная артиллерия неоднократно менялась; в основном она приводится по состоянию на 1914 г.
В описании судьбы кораблей упор сделан на их участие в первой мировой войне. Дальнейшая служба некоторых кораблей, как и их модернизации, найдет отражение в справочнике, посвященном британскому флоту периода 1939 - 1945 гг.
Транслитерация названий приводится с определенной долей условности. Так, для слов греческого, французского и латинского происхождения дается более привычное для русского языка звучание (например, «Пенелопа», а не «Пинилоуп», «Аякс», а не «Эйджекс», «Психея», а не «Сайки»).