Названия кораблей

 

По сложившейся традиции все броне­носцы японского флота получили наиме­нования в честь географических объектов: Фудзи (Фудзияма), Асахи и Микаса — это горы, Хацусэ — река, Сикисима — остров и одновременно название древней столи­цы страны, Ясима (Восемь островов) — одно из поэтических имен Японии. На бор­ту кораблей названия писались не иеро­глифами, а слоговой азбукой хирагана справа налево; щит с отлитыми из латуни знаками устанавливался на ограждении кормового балкона.

Несколько слов о транскрипции назва­ний. Хотя японский язык по фонетике довольно близок к русскому, в нем есть несколько специфических звуков, кото­рые передать буквами русского алфави­та не просто. Так, помимо твердого «с» (в словах «Микаса», «Асахи») у японцев есть «с» мягкое, близкое к русскому «с» в слове «авоська», но с большей шепе­лявостью (в словах «Сикисима», «Яси­ма»). Кроме того, различают «дз» твер­дое (камикадзе, «Хидзен») и «дз» мяг­кое, дребезжащее («Фудзи»). Иногда в отечественной литературе встречается написание мягких «с» и «дз» как «ш» и «дж» («Шикишима», «Фуджи»), но это некорректно — хотя бы потому, что в рус­ском языке следующая за «ш» и «ж» бук­ва «и» читается как «ы», что сильно искажает звучание японских слов. Так же неправильно и произношение твердого «с» как «з» — например, «Миказа» или «Азо».